According to an ancient Japanese legend, mermaid flesh may grant immortality if eaten. However, there is a much greater chance that consumption will lead to death or transformation into a damned creature known as a Lost Soul (or Deformed On...
Eine Legende besagt, dass man durch das Essen von Merrjungfrauenfleisch ewig leben würde. Yuta und Mana sind der lebende Beweis dafür. Auf der Suche nach einem Sinn in ihrem Leben, oder einer "Heilung", bereisen sie viele Orte. Eines Tage...
Secondo un'antica leggenda giapponese, la carne della sirena può concedere l'immortalità se mangiata. Tuttavia, c'è una probabilità molto maggiore che il consumo porterà alla morte o alla trasformazione in una dannata creatura conosciu...
Según una antigua leyenda japonesa, sirena carne puede conceder la inmortalidad si se comen. Sin embargo, hay una probabilidad mucho mayor que el consumo dará lugar a la muerte o la transformación en una criatura maldita conocida como un...
De legende zegt dat het eten van het vlees van een zeemeermin je onsterfelijkheid schenken. Yuta en Mana blijven niet door net om deze reden. Een toevallige ontmoeting met een kind genaamd Masato leidt de twee in een mysterie dat generaties...
Une légende raconte que celui qui mangera de la chair de sirène aura la vie éternelle. Yûta et Mana savent que la légende dit la vérité, car ils sont tous les deux immortels. Ils savent aussi que cette nourriture rarissime peut parfo...
Diz a lenda que quando você come a carne de uma sereia, que irá viver para sempre. Yuta e Mana são a prova viva disso... Juntos, eles viajam para vários lugares tentando encontrar um sentido para sua existência, ou talvez até mesmo a ...
由于食用了人鱼的肉,涌太(山寺宏一 配音)和真鱼(高山南 配音)拥有了不死之身,为了解除不死的诅咒,他们踏上了危险的旅程。一些被冲上海岸的怪异尸体引起了他们的�...
불로불사의 상징 인어. 그 인어의 고기를 먹어 늙지도 않고 죽지도 않은 채 500년이나 살아 온 남자 유타의 절망과 희망. 어두운 욕망 불사를 테마로, 인간에게 주어진 생명의 존엄함�...